miércoles, 5 de marzo de 2008

EL SCORCHO / WEEZER



"El Scorcho" es el primer sencillo lanzado de Pinkerton, el segundo álbum de la banda Weezer, lanzado en 1996. El videoclip muestra a la banda tocando en un viejo salón de baile en Los Angeles (revelado en Weezer's Video Capture Device DVD), rodeados por diversas luces. El nombre de la canción aparentemente proviene del paquete de una salsa picante de un supuesto restoran llamado "Del Taco", etiquetada "Del Scorcho".

La línea "listening to Cio-Cio San" es una referencia a la opera de Giacomo Puccini, Madama Butterfly. Donde los principales personajes son un marinero estadounidense y una chica japonesa llamada Cio-Cio San.
La línea "I'm the epitome/of public enemy" es una cita directa de "Don't Believe the Hype" de la banda Public Enemy.
La canción también cita a Extreme Championship Wrestling cuando dice: "watching Grunge legdrop New Jack through a press table".

También se menciona a Green Day en "I asked you to go to the Green Day concert/You said you never heard of them". En 2005, durante el "Foozer Tour", una gira junto a Foo Fighters, Weezer cambió la letra a "I asked you go to the Foo Fighters concert" y luego lo cambió por "the Weezer concert" a finales del año 2005. Durante la actuación en Lollapalooza de Chicago, fue cambiado nuevamente a "I asked you to go to the Pixies concert", quienes estuvieron tocando justo antes un un escenario cercano.

Esta canción no fue un sencillo exitoso; muchas estaciones de radio se negaron a difundirla, y el video tampoco recibió apoyo de MTV. Estas son consideradas las causas del fracaso inicial del segundo álbum de la banda, que luego se convertiria en una pieza mitica muy experimental de la banda.

Un dato curioso y quizas una rareza musical para algunos, el grupo chileno de punk rock Los miserables en su disco "Date cuenta" hace el cover de "el Scorcho" adaptándolo al español y llamándolo "Chow Chow sen".

EL SCORCHO
Autor: Rivers Cuomo
Album: Pinkerton (1996)

Ay Calor!

Goddamn you half-Japanese girls
Do it to me every time
Oh, the redhead said you shred the cello
And I'm jello, baby

But you won't talk, won't look, won't think of me
I'm the epitome of Public Enemy
Why you wanna go and do me like that?
Come down on the street and dance with me

I'm a lot like you so please
Hello, I'm here, I'm waiting
I think I'd be good for you
And you'd be good for me

I asked you to go to the Green Day concert
You said you never heard of them
How cool is that??
So I went to your room and read your diary:

"Watching Grunge leg-drop New-Jack trough press table..."
And then my heart stopped:
"listening to Cio-Cio San fall in love all over again."

I'm a lot like you so please
Hello, I'm here, I'm waiting
I think I'd be good for you
And you'd be good for me

How stupid is it? I can't talk about it
I gotta sing about it and make a record of my heart
How stupid is it? won't you gimme a minute
Just come up to me and say "hello" to my heart
How stupid is it? For all I know you want me too
And maybe you just don't know what to do
Or maybe you're scared to say: "I'm falling for you"

I wish I could get my head out of the sand
'Cause I think we'd make a good team
And you would keep my fingernails clean

But that's just a stupid dream that I won't realize
'Cause I can't even look in your eyes Without shakin', and I ain't fakin'
I'll bring home the turkey if you bring home the bacon

I'm a lot like you so please
Hello, I'm here, I'm waiting
I think I'd be good for you
And you'd be good for me


EL SCORCHO


Calor Ay!

Maldita sea, niñas japonesas
Lo haces todo el tiempo
Oh, la más mínima idea de que dice el cello
Y estoy como hola, baby

Pero no hablas, no miras, no piensas en mí
Soy el epítafio de Public Enemy
¿Por qué quiero ir y hacerme esto?
Bajara por la calle y bailara conmigo

Soy muy parecido a ti por lo que ruego
Hola, aqui estoy, te espero
Creo que me encantaría ser bueno para ti
Y que seas buena para mí

La invite para ir al concierto de Green Day
Tù dices que nunca has oido hablar de ellos
¿Cómo es que se enfríe?
Así que fui a su habitación y leì su diario:

"Watching Grunge leg-drop New-Jack trough press table..."
Y entonces mi corazón se detuvo:
"Escuchando a Cio-Cio San caía en el amor otra vez."

Soy muy parecido a ti por lo que ruego
Hola, aqui estoy, te espero
Creo que me encantaría ser bueno para ti
Y que seas buena para mí

¿que estúpido fui? No puedo hablar de ello
Deberia cantar sobre él y hacer un registro de mi corazón
Que estupido fui? No me daras ni un minuto
Recién llegas hasta mí y le dices "hola" a mi corazón
Que estupido fui? Parece que me quiere demasiado
Y puede que simplemente no sabe qué hacer
O tal vez tiene miedo de decir: "voy a caer por ti"

Me gustaría poder sacar la cabeza fuera de la arena
Porque creo que haríamos un buen equipo
Y que seguiría con mis uñas limpias

Pero solo es un estupido sueño que no voy a realizar
Porque no puedo ni siquiera mirar en sus ojos revueltos,
Voy a traer a casa un pavo por si te llevas el tocino a tu casa

Soy muy parecido a ti por lo que ruego
Hola, aqui estoy, te espero
Creo que me encantaría ser bueno para ti
Y que seas buena para mí

1 comentario:

Downiel dijo...

uff... traducción literal? pobre, pobre...