miércoles, 26 de marzo de 2008

ROLL OVER BEETHOVEN / CHUCK BERRY



"Roll Over Beethoven" es un conocido hit de 1956 del cantante y guitarrista Chuck Berry. La canción habla del deseo que el rock and roll y el rhythm and blues sustituyan a la música clásica. La canción está en el lugar #97 de la Lista de Rolling Stone de las 500 mejores canciones de todos los tiempos.
Según la Rolling Stone y Cub Koda de All Music Guide (AMG), Berry escribió la canción en respuesta a su hermana Lucy que siempre utilizaba el piano de la casa para tocar música clásica cuando Berry quería tocar música contemporánea.

Además de los compositores Beethoven y Tchaikovsky, la letra hace mención o alusión a varios artistas populares. "Early in the morning" es el título de una canción de Louis Jordan y "Blue Suede Shoes" se refiere a la canción de Carl Perkins. Por último, "Hey diddle diddle" viene del poema infantil "The Cat and the Fiddle". La canción que sin duda es un rock and roll se supone que está más relacionada con el rhythm and blues.

Esta canción es muy versionada por otros músicos—"un elemento básico de las bandas de rock & roll" según Koda—con versiones destacadas de Jerry Lee Lewis, The Beatles y Electric Light Orchestra. Otras versiones han sido las de Mountain, Status Quo, The Rolling Stones, The Byrds, 13th Floor Elevators, The Sonics, Gene Vincent, Uriah Heep en Uriah Heep Live y la banda australiana Buster Brown en su álbum de 1974 Something to Say. En 1992, la banda de heavy metal inglesa Iron Maiden la versionó y la publicó como el lado B del single "From Here to Eternity".

ROLL OVER BEETHOVEN
Autor: Chuck Berry
Album: Roll Over Beethoven (single) (1956)

Well gonna write a little letter
Gonna mail it to my local D.J.
It's a rockin' little record
I want my jockey to play
Roll over Beethoven
I gotta hear it again today

You know my temperature's rising
And the jukebox's blowin' a fuse
My hearts beatin' rhythm
And my soul keeps singing the blues
Roll over Beethoven
And tell Tchaikovsky the news

I got a rocking pneumonia
I need a shot of rhythm and blues
I think I got it off the writer
Sittin' down by the rhythm review
Roll over Beethoven
We're rockin' in two by two

Well if you fell you like it
Well get your lover and reel and rock it
Roll it over and move on up
Just jump around and reel and rock it
Roll it over
Roll over Beethoven
A rockin' in two by two, oh

Well early in the morning
I'm a givin' you the warning
Don't you step on my blue suede showes
Hey little little
Gonna play my fiddle
Ain't got nothing to lost
Roll over Beethoven
And tell Tchaikovsky the news

You know she winks like a glow worm
Dance like a spinning top
She got a crazy partner
Oughta see 'em reel an rock
Long as she's got a dime
The music will never stop
Roll over Beethoven
Roll over Beethoven
Roll over Beethoven
Roll over Beethoven
Roll over Beethoven
And dig these rhythm and blues .

CORRETE BEETHOVEN

Bien, voy a escribir una pequeña carta
Se la voy a enviar a mi Disc Jockey local
Es un disco a ritmo de rock
Que quiero que él toque
Arrolla a Bethoven
Lo tengo que oir hoy otra vez

Sabes que mi temeperatura se eleva
Y el tocadiscos funde el fusible
Mi corazón late al ritmo
Y mi alma sigue cantando el blues
Arrolla a Beethoven
Y dale las noticias a Tchaikowsky

Tengo la neumonía del rock
Necesito un trago de Rythm and Blues
Creo que tengo al escritor
Sentado al lado de las críticas de ritmo
Arrolla a Beethoven
Rocanroleando en 2 por 2

Bueno, si te parece que te gusta
Bueno, ve a por tu amante y rocanrolea
Arróllalo y súbete
Un poco mas arriba y baila
Arróllalo
Arrolla a Beethoven rocanroleando en 2 por 2, oh

Bueno, por la mañana temprano
Te estoy dando el aviso ¡No pises mis zapatos de gamuza azul!
Hey pequeña, pequeña
Voy a jugar a mi juego
No tengo nada que perder
Arrolla a Beethoven
Y dale las noticias a Tchaikowsky

Sabes que ella se retuerce como un gusano fluorescente
Baila como una peonza
Tiene un compañero loco
Debes verlos sacudirse y bailar
Mientras le quede un centavo
La música no parará nunca
Arrolla a Beethoven
Arrolla a Beethoven
Arrolla a Beethoven
Arrolla a Beethoven
Arrolla a Beethoven
Y entierra este Rythm and Blues

martes, 25 de marzo de 2008

SHILO / NEIL DIAMOND



Shilo es una canción compuesta e interpretada por Neil Diamond en 1967. La canción es autobiografica y trata de que en la niñez ante la soledad inventa a un amigo imaginario para jugar.Como el tema de la canción no le pareció a Bert Berns (productor de la compañía discografica Bang) muy comercial, sino más bien bastante dramático no la quería producir.
Neil Diamond se molestó ante tal suceso, ya que deseaba cantar su composición y entabló un juicio contra la compañía discografica Bang para tener el control de sus grabaciones y para cambiar de disquera, negandose a proporcionarle más material.
Diamond pudo cambiarse de disquera al año siguiente a la UNI (Bert Berns moriría de un ataque cardiaco en 1968 siendo este legalmente el agente de Neil Diamond).

Pero lo curioso es que con el éxito de la carrera de Neil Diamond en la UNI, la compañía Bang usó una toma alternativa de la grabación original de Diamond modificando la pista musical para que se pareciera al estilo orquestal que usaba en UNI, y hasta el L.P. que la re-lanzó llevó el titulo "Shilo" en 1970, lo que motivó que Diamond grabara en ese año para UNI otra versión y compitiera con su anterior versión, la cual sería incluida en un L.P. que ya había sido editado originalmente en 1968, titulado "Velvet globes and spit", algo realmente inusual.

La versión de la Bang llegaría a la posición 24 en el Billboard en 1970, teniendo mayor éxito que la versión lanzada por la UNI, aunque para la crítica la versión de la UNI era la mejor de todas.
Que la disfruten!...

SHILO
Autor: Neil Diamond
Album: Hot August Night (1972)

Young child with dreams
Dream every dream on your own
When children play,
Seems like you end up alone
Papa says he'd love to be with you
If he had the time
So you turn to the only friend you can find
There in your mind

Shilo when I was young,
I used to call your name
When no one else would come,
Shilo you always came and we'd play

Young girl with fire,
Something said she understood
I wanted to fly
She made me feel like I could

Held my hand out, I let her take me
Blind as a child
All I saw was the way
That she made me smile
She made me smile

Shilo when I was young,
I used to call your name
When no one else would come,
Shilo you always came and you'd stay

Had a dream and it filled me with wonder
She had other plans
"Got to go" said she'd know I'd understand
I understand

Shilo when I was young
I used to call your name
When no one else would come....


SHILO

Chiquito con sueños
Sueña cada sueño tuyo
Cuando los niños juegan
Parece que tú terminas solo

Papá dice que amaría estar contigo
Si él tuviera el tiempo
Entonces enciendes al único amigo que puedes encontrar
Allí en tu mente

Shilo, cuando yo era joven
Yo solía llamar tu nombre
Cuando nadie más vendría
Shilo, tú siempre venías
Y jugaríamos

Muchacha joven con fuego
Algo dijo que ella entendió
Quise volar
Ella me hizo parecer que yo podría

Ofreciendo mi mano, y la dejé tomarme
Ciego como un niño
Todo lo que vi era el modo en que ella me hizo sonreír
Ella me hizo sonreír

Shilo, cuando yo era joven
Yo solía llamar tu nombre
Cuando nadie más vendría
Shilo, tú siempre venías
Y jugaríamos

Tenía un sueño, y esto me llenó de la maravilla
Ella tenía otros proyectos
Consiguió ir, y sé que entenderías
Yo lo entiendo

Shilo, cuando yo era joven
Yo solía llamar tu nombre
Cuando nadie más vendría
Shilo, tú siempre venías
Y jugaríamos...

IMMIGRANT SONG / LED ZEPPELIN



"Immigrant Song" es la primera canción del tercer álbum de la banda Led Zeppelin, Led Zeppelin III, editado en 1970.

"Immigrant Song" está dedicada a Leif Ericson (explorador vikingo, celebre por su viaje a America). Es cantada desde la perspectiva de los vikingos remando al oeste de Escandinavia en búsqueda de nuevas tierras. Su ritmo regular evoca la determinación de los exploradores y sus remos golpeando el agua, y la letra hace explícita referencia a las conquistas vikingas y la antigua religión de los nórdicos (To fight the horde, singing and crying / Valhalla, I am coming!).

Fue usada para abrir conciertos de Led Zeppelin de 1970 a 1972. Versiones en vivo de esta canción se encuentran en los álbumes de Led Zeppelin How The West Was Won y las Led Zeppelin BBC Sessions (las cuales se las recomiendo, especialmente los solos de guitarra del Jimmy).

Es la primera canción del tercer disco de la popular banda británica, es para muchos fans la mejor canción de este disco que no fue muy bien aceptado por la critica, sin embargo la canción presenta al inicio un buen bajo de Jones y una desgarradora voz de Plant que permanece por toda la canción creando un buen ritmo.

La canción es, además, una de las pocas de Led Zeppelin con licencia para una película. Para la película del año 2003, School of Rock, el actor Jack Black se filmó a sí mismo en escenario, junto a miles de fans, rogando a Led Zeppelin permiso para usar "Immigrant Song". También ha aparecido en el documental de 1999 sobre la Masacre de Múnich, One Day in September, los trailers de la serie de drama de BBC1 Life on Mars, y en la película del año 2007, Shrek the Third.


IMMIGRANT SONG
Autor: Page/ Plant
Album: Led Zeppelin III (1970)

Ah, ah,
We come from the land of the ice and snow,
From the midnight sun where the hot springs blow.
The hammer of the gods will drive our ships to new lands,
To fight the horde, singing and crying: Valhalla, I am coming!

On we sweep with threshing oar, Our only goal will be the western shore.

Ah, ah,
We come from the land of the ice and snow,
From the midnight sun where the hot springs blow.
How soft your fields so green, can whisper tales of gore,
Of how we calmed the tides of war. We are your overlords.

On we sweep with threshing oar, Our only goal will be the western shore.

So now you'd better stop and rebuild all your ruins,
For peace and trust can win the day despite of all your losing.



CANCION INMIGRANTE

Ah, ah,
Venimos de la tierra del hielo y la nieve,
Desde el sol de medianoche donde sopla la primavera caliente
El martillo de los dioses va a conducir nuestros barcos a nuevas tierras,
Para luchar contra la horda, cantando y llorando: Valhalla, estoy yendo!

Nos barren con remos trilladores, nuestro único gol será la costa occidental.

Ah, ah,
Venimos de la tierra del hielo y la nieve,
Desde el sol de medianoche donde sopla la primavera caliente
Qué suaves tus campos tan verdes, pueden susurrar historias de sangre
Sobre como calmamos las corrientes de guerra. Somos tus amos

Nos barren con remos trilladores, nuestro único gol será la costa occidental.

Por eso ahora mejor pará y reconstruí todas tus ruinas,
Para que la paz y la confianza puedan ganas el día a pesar de todas tus pérdidas.

miércoles, 12 de marzo de 2008

LOVESONG / THE CURE



"Lovesong" es una canción de la banda The Cure. Fue escrita por Robert Smith y lanzada originalmente en el álbum Disintegration, tal vez el disco mas oscuro de The Cure desde Pornography, y a pesar de esto uno de los álbumes de la banda que más éxito cosecho en los Estados Unidos, en parte por esta canción, el único momento de calma en todo el álbum. Apunta al acercamiento a las canciones calmas que The Cure ya venía explorando en canciones como "Catch" y "Close to Me". Se dice que Robert Smtih escribió ésta canción como un regalo de bodas a su prometida Mary, poco antes de su casamiento.

La canción fue lanzada como single en Agosto de 1989 y fue un éxito alrededor del mundo, llegando al puesto número 2 del Billboard Hot 100 Chart, siendo el single más exitoso de la banda en los Estados Unidos a la fecha.

El título de ésta canción varía entre "Lovesong" y "Love Song", lo cual aparece en diversos álbumes de The Cure; se utiliza "Lovesong" en la mayoría de los lanzamientos de esta canción (tanto en el single, o en los discos Paris y Galore), sin embargo se utiliza "Love Song" en las letras del booklet de Disintegration y la compilación de 2001, Greatest Hits.

LOVESONG
Autor: Robert Smith
Album: Disintegration (1989)

Whenever I'm alone with you
You make me feel like I am home again
Whenever I'm alone with you
You make me feel like I am whole again
Whenever I'm alone with you
You make me feel like I am young again
Whenever I'm alone with you
You make me feel like I am fun again

However far away I will always love you
However long I stay I will always love you
Whatever words I say I will always love you
I will always love you

Whenever I'm alone with you
You make me feel like I am free again
Whenever I'm alone with you
You make me feel like I am clean again

However far away I will always love you
However long I stay I will always love you
Whatever words I say I will always love you
I will always love you


CANCION DE AMOR

Siempre Que Estoy A Solas Contigo
Me Haces Sentir Que Estoy En Casa De Nuevo
Siempre Que Estoy A Solas Contigo
Me Haces Sentir Que Soy Una Persona Completa De Nuevo

Siempre Oue Estoy A Solas Contigo
Me Haces Sentir Que Soy Joven De Nuevo
Siempre Que Estoy A Solas Contigo
Me Haces Sentir Que Soy Divertido De Nuevo

Por Muy Lejos Que Esté Siempre Te Amaré
Por Mucho Que Viva Siempre Te Amaré
Diga La Que Diga Siempre Te Amaré
Siempre Te Amaré

Siempre Que Estoy A Solas Contigo
Me Haces Sentir Que Soy Libre De Nuevo
Siempre Que Estoy A Solas Contigo
Me Haces Sentirme Limpio Otra vez

Por Muy Lejos Que Esté Siempre Te Amaré
Por Mucho Que Viva Siempre Te Amaré
Diga Lo Que Diga Siempre Te Amaré
Siempre Te Amare

TAKE ON ME / A-HA



Take On Me es la primera canción del álbum Hunting High And Low en 1985, primero en la carrera oficial de la banda noruega A-ha.
Este disco contiene la versión final y definitiva de Take On Me, lo que resalta es que este lanzamiento salio junto al video más conocido de la cancion. Aunque no es el único tema, ni hit que este grupo presenta, sino que este es el empezar de un universo que a-ha ha ido creando al pasar los años pasando por su separación y reencuentro a-ha presenta canciones inolvidables que han quedado en la memoria mundial y sobre todo en la de sus fans.

Existe una primera versión de Take On Me,que es conocida (por los fans) como la "versión azul" por su color que siempre presenta el video, en el fondo y en el suelo.
Esta versión presenta a Morten cantando al igual que Paul que esta con una guitarra y Mags tocando el teclado (si, ese pegajoso solo que aparece hasta en ringtones en estos dias), además se ven mujeres haciendo piruetas y saltando. La version es simplemente un demo, sacada antes de que la banda tenga la fama mundial que lograria mas tarde.
Si quieres verla y escucharla...tan solo pincha aca.

El video de esta cancion se ha convertido en un clasico de la decada de los ochentas debido a su trama y vistosas imagenes que mezclan animacion con realidad y fue inspirado en la pelicula Altered States (dirigida por Ken Russell).
En fin, menos palabra, mas musica asi que colocense laca en el pelo y empiezen a bailar!.

TAKE ON ME
Autor: Magne Furuholmen/Morten Harket/Pål Waaktaar
Album: Hunting High and Low (1985)

Talking away
I don't know what I'm to say
I'll say it anyway
today's another day to find you
Shying away
I'll be coming for you love O.K.

Take on me
Take me on
I'll be gone
in a day or two

So needless to say I'm odds and ends
But that's me, stumbling away
Slowly learning that life is O.K.
Say after me
It's no better to be safe than sorry.

Take on me
Take me on
I'll be gone
in a day or two.

The things that you say
Is it live or just to play
My worries away
You're all the things I've got to remember
You shying away
I'll be coming for you anyway

Take on me
Take me on
I'll be gone
in a day or two

ad lib to end


TOMAME

Seguimos hablando
y yo no sé qué debo decir.
Lo digo de todas formas.

Hoy es otro día en el que
te encontraré huyendo.
Iré en busca de tu amor,
¿está bien?

Tómame.
(Tómame)
Acéptame.
(Tómame)

Me iré en uno o dos días.
No hace falta decir que
estoy hecho pedazos.

Pero ese que está
caminando soy yo.
Aprendiendo lentamente
que la vida está bien.

Dilo conmigo: no es mejor estar
seguro que lamentarlo.

Tómame.
(Tómame)
Acéptame.
(Tómame)

Me iré en uno o dos días.
Las cosas que dices...
¿Son en serio o sólo para
que no me preocupe?

Tú eres todo lo que
tengo que recordar.
Estás huyendo....
Iré en busca de tu amor, ¿bien?

Tómame.
(Tómame)
Acéptame.
(Tómame)

Me iré en un día.

Tómame.
(Tómame)
Acéptame.
(Tómame)

viernes, 7 de marzo de 2008

LITTLE GREEN BAG / GEORGE BAKER SELECTION



"Little Green Bag" es una canción escrita en 1969 por Jan Visser y George Baker (cuyo verdadero nombre es Hans Bouwens), y grabado por la banda George Baker Selection. Con le paso del tiempo se ha convertido en la opera prima de la banda.

La canción alcanzó la posición número 9 en el Top 40 holandés, y la posición número 3 en Bélgica. En el verano de 1970, alcanzó la posición número 16 en el ranking de la revista Cash Box y 21 en el Billboard Top 100 en los EE.UU..
En 1992, cuando la canción fue utilizada en la película Reservoir Dogs (del gran Quentin Tarantino), se convirtió en un clásico de culto internacional. También en 1992, la canción alcanzó la posición número 1 en Japón, después de haber sido utilizada en un comercial de whisky japonés.

La canción cuenta con un intro de bajo muy marcado por el Jazz, y con una pandereta que marca el tiempo como si fueran latidos. Esta linea de bajo le da un toque especial y curioso a la cancion. Mientras la voz se denota en un tono suave tiene mucho parecido a la música romántica española.

Ponganse ternos negro, camisa blanca y corbata negra y escuchen este clasico de clasicos!.

LITTLE GREEN BAG
Autor: Jan Visser/Hans Bouwens
Album: Little Green Bag (1970)

Lookin' back on the track for a little green bag,
Got to find just the kind or I'm losin' my mind

Out of sight in the night out of sight in the day,
Lookin' back on the track gonna do it my way.

Out of sight in the night out of sight in the day,
Lookin' back on the track gonna do it my way.
Lookin' back

Lookin' for some happiness
But there is only loneliness to find
Jump to the left, turn to the right
Lookin' upstairs, lookin' behind, yeah!

Lookin' for some happiness
But there is only loneliness to find
Jump to the left, turn to the right
Lookin' upstairs, lookin' behind.

Lookin' back on the track for a little green bag,
Got to find just the kind or I'm losin' my mind

Out of sight in the night out of sight in the day,
Lookin' back on the track gonna do it my way.

Lookin' back on the track for a little little green bag,
Got to find just the kind or I'm losin' my mind,
Alright.

Lookin' for some happiness
But there is only loneliness to find
Jump to the left, turn to the right
Lookin' upstairs, lookin' behind.

Pa pa pa pa pa pa ....


BOLSITA VERDE

Buscando una bolsita verde.
Encontrar la especie o estoy perdiendo la cabeza.
Miro la noche sin mirar el día.
Buscando para hacerlo a mi manera.
Miro la noche sin mirar el día.
Buscando para hacerlo a mi manera.
Buscando.
Buscando felicidad.
Pero solo encuentro soledad.
Brinco a la izquierda, regresa a la derecha.
Mirando las escaleras, mirando detrás, ¡sí!
Buscando felicidad.
Pero solo encuentro soledad.
Brinco a la izquierda, regresa a la derecha.
Mirando las escaleras, mirando detrás.
Buscando una bolsita verde.
Encontrar la especie o estoy perdiendo la cabeza.
Miro la noche sin mirar el día.
Buscando para hacerlo a mi manera.
Buscando una bolsita verde.
Encontrar la especie o estoy perdiendo la cabeza.
Muy bien.
Buscando felicidad.
Pero solo encuentro soledad.
Brinco a la izquierda, regresa a la derecha.
Mirando las escaleras, mirando detrás.

Pa pa pa pa pa pa ....

jueves, 6 de marzo de 2008

ALL THOSE YEARS AGO / GEORGE HARRISON




"All Those Years Ago"
es una canción escrita por George Harrison (quien fuera uno de The Beatles), lanzada como un sencillo del álbum Somewhere in England. La canción fue un tributo personal al entonces recientemente asesinado John Lennon.
El lanzamiento fecha entre el 11 de Mayo de 1981 en los E.E.U.U. y el 15 de Mayo de 1981 en Inglaterra, donde alcanzó el #2 y el #13 en las listas de E.E.U.U. e Inglaterra respectivamente.

Originalmente Harrison escribió la canción (con una letra diferente) para que fuera grabada por Ringo Starr. Aunque fue grabada, Ringo sintió que la voz era muy alta para su alcance y no le gustó la letra. George tomó la pista de vuelta y después de la muerte de Lennon, cambió la letra para reflejar un tributo de hacia el amigo y colega de Harrison.

En la grabación de la canción figuran los tres restantes Beatles (Harrison en composicion, Starr en la bateria y McCartney en coros junto a su esposa Linda), aunque el sencillo es expresamente de Harrison.
Debido a esto, es una de las pocas canciones que no es de los Beatles en la cual figuran los tres miembros del grupo.
Harrison, Starr y McCartney hicieron sus contribuciones en una serie de sesiones de grabación, mezclando juntos para crear el producto final.
Ellos no volverían a grabar juntos sino hasta trece años después en La Antología de los Beatles. La esposa de Paul, Linda contribuyó en los coros junto a Denny Laine. La alineación fue completada por Al Kooper en los teclados.

Sientense comodo y afine los oidos para escuchar esta joyita de tema...

ALL THOSE YEARS AGO
Autor: George Harrison
Album: Somewhere in England (1981)

I'm shouting all about love
While they treated you like a dog
When you were the one who had made it
so clear
All those years ago.

I'm talking all about how to give
They don't act with much honesty
But you point the way to the truth when you say
All you need is love.

Living with good and bad
I always look up to you
Now we're left cold and sad
By someone the devil's best friend
Someone who offended all.

We're living in a bad dream
They've forgotten all about mankind
And you were the one they backed up to
the wall
All those years ago
You were the one who Imagined it all
All those years ago.

Deep in the darkest night
I send out a prayer to you
Now in the world of light
Where the spirit free of the lies
And all else that we despised.

They've forgotten all about God
He's the only reason we exist
Yet you were the one that they said was
so weird
All those years ago
You said it all though not many had ears
All those years ago
You had control of our smiles and our tears
All those years ago


TODOS ESOS AÑOS ATRAS

Estoy gritando todo sobre el amor
Si bien me han tratado como un perro
Cuando tù eras el que debia hacerlo
Esta claro
Todos estos años atrás.

Estoy hablando sobre la manera de dar
El no actuar con mucha honestidad
Pero le señalas el camino a la verdad cuando dices:
Todo lo que necesitas es amor.

Vivir en las buenas y en las malas
Yo siempre te mirare hacia arriba
Ahora nos estamos sintiendo fríos y tristes
Por alguien que era el mejor amigo del diablo
ese que que ofendió a todos.

Estamos viviendo un mal sueño
Se ha olvidado todo sobre la humanidad
Y ustedes fueron una copia de seguridad de el muro
Todos los años
Tu fuiste el que todo Imaginaba
Todos estos años atrás.

En la reflexion, en las noches más oscuras
Rezare un ruego, una oración a usted
Ahora en el mundo de la luz
Cuando el espíritu estè libre de las mentiras
Y todo lo demás que hemos despreciado.

Se ha olvidado todo acerca de Dios
Él es el único motivo por el que existen
Sin embargo, tu dijiste que era
Muy extraño
Todos los años
Asi decias, aunque no todos ponian atencion
Todos los años
Usted tiene el control de nuestras sonrisas y nuestras lágrimas
Todos los años

miércoles, 5 de marzo de 2008

EL SCORCHO / WEEZER



"El Scorcho" es el primer sencillo lanzado de Pinkerton, el segundo álbum de la banda Weezer, lanzado en 1996. El videoclip muestra a la banda tocando en un viejo salón de baile en Los Angeles (revelado en Weezer's Video Capture Device DVD), rodeados por diversas luces. El nombre de la canción aparentemente proviene del paquete de una salsa picante de un supuesto restoran llamado "Del Taco", etiquetada "Del Scorcho".

La línea "listening to Cio-Cio San" es una referencia a la opera de Giacomo Puccini, Madama Butterfly. Donde los principales personajes son un marinero estadounidense y una chica japonesa llamada Cio-Cio San.
La línea "I'm the epitome/of public enemy" es una cita directa de "Don't Believe the Hype" de la banda Public Enemy.
La canción también cita a Extreme Championship Wrestling cuando dice: "watching Grunge legdrop New Jack through a press table".

También se menciona a Green Day en "I asked you to go to the Green Day concert/You said you never heard of them". En 2005, durante el "Foozer Tour", una gira junto a Foo Fighters, Weezer cambió la letra a "I asked you go to the Foo Fighters concert" y luego lo cambió por "the Weezer concert" a finales del año 2005. Durante la actuación en Lollapalooza de Chicago, fue cambiado nuevamente a "I asked you to go to the Pixies concert", quienes estuvieron tocando justo antes un un escenario cercano.

Esta canción no fue un sencillo exitoso; muchas estaciones de radio se negaron a difundirla, y el video tampoco recibió apoyo de MTV. Estas son consideradas las causas del fracaso inicial del segundo álbum de la banda, que luego se convertiria en una pieza mitica muy experimental de la banda.

Un dato curioso y quizas una rareza musical para algunos, el grupo chileno de punk rock Los miserables en su disco "Date cuenta" hace el cover de "el Scorcho" adaptándolo al español y llamándolo "Chow Chow sen".

EL SCORCHO
Autor: Rivers Cuomo
Album: Pinkerton (1996)

Ay Calor!

Goddamn you half-Japanese girls
Do it to me every time
Oh, the redhead said you shred the cello
And I'm jello, baby

But you won't talk, won't look, won't think of me
I'm the epitome of Public Enemy
Why you wanna go and do me like that?
Come down on the street and dance with me

I'm a lot like you so please
Hello, I'm here, I'm waiting
I think I'd be good for you
And you'd be good for me

I asked you to go to the Green Day concert
You said you never heard of them
How cool is that??
So I went to your room and read your diary:

"Watching Grunge leg-drop New-Jack trough press table..."
And then my heart stopped:
"listening to Cio-Cio San fall in love all over again."

I'm a lot like you so please
Hello, I'm here, I'm waiting
I think I'd be good for you
And you'd be good for me

How stupid is it? I can't talk about it
I gotta sing about it and make a record of my heart
How stupid is it? won't you gimme a minute
Just come up to me and say "hello" to my heart
How stupid is it? For all I know you want me too
And maybe you just don't know what to do
Or maybe you're scared to say: "I'm falling for you"

I wish I could get my head out of the sand
'Cause I think we'd make a good team
And you would keep my fingernails clean

But that's just a stupid dream that I won't realize
'Cause I can't even look in your eyes Without shakin', and I ain't fakin'
I'll bring home the turkey if you bring home the bacon

I'm a lot like you so please
Hello, I'm here, I'm waiting
I think I'd be good for you
And you'd be good for me


EL SCORCHO


Calor Ay!

Maldita sea, niñas japonesas
Lo haces todo el tiempo
Oh, la más mínima idea de que dice el cello
Y estoy como hola, baby

Pero no hablas, no miras, no piensas en mí
Soy el epítafio de Public Enemy
¿Por qué quiero ir y hacerme esto?
Bajara por la calle y bailara conmigo

Soy muy parecido a ti por lo que ruego
Hola, aqui estoy, te espero
Creo que me encantaría ser bueno para ti
Y que seas buena para mí

La invite para ir al concierto de Green Day
Tù dices que nunca has oido hablar de ellos
¿Cómo es que se enfríe?
Así que fui a su habitación y leì su diario:

"Watching Grunge leg-drop New-Jack trough press table..."
Y entonces mi corazón se detuvo:
"Escuchando a Cio-Cio San caía en el amor otra vez."

Soy muy parecido a ti por lo que ruego
Hola, aqui estoy, te espero
Creo que me encantaría ser bueno para ti
Y que seas buena para mí

¿que estúpido fui? No puedo hablar de ello
Deberia cantar sobre él y hacer un registro de mi corazón
Que estupido fui? No me daras ni un minuto
Recién llegas hasta mí y le dices "hola" a mi corazón
Que estupido fui? Parece que me quiere demasiado
Y puede que simplemente no sabe qué hacer
O tal vez tiene miedo de decir: "voy a caer por ti"

Me gustaría poder sacar la cabeza fuera de la arena
Porque creo que haríamos un buen equipo
Y que seguiría con mis uñas limpias

Pero solo es un estupido sueño que no voy a realizar
Porque no puedo ni siquiera mirar en sus ojos revueltos,
Voy a traer a casa un pavo por si te llevas el tocino a tu casa

Soy muy parecido a ti por lo que ruego
Hola, aqui estoy, te espero
Creo que me encantaría ser bueno para ti
Y que seas buena para mí

martes, 4 de marzo de 2008

DANCING QUEEN / ABBA



"Dancing Queen" es el single de mayor éxito grabado por el grupo sueco de pop ABBA lanzado en 1976 formando parte de su disco llamado Arrival. Aunque no tiene las características típicas de la música disco, se la considera uno de los mejores ejemplos de este estilo musical.

Los autores de la canción son Benny Andersson, Björn Ulvaeus y Stig Anderson. La letra de la canción habla simplemente sobre una joven de diecisiete años que se lo pasa bien un viernes por la noche. Lo único que le importa es bailar, sin preocuparse de todo aquello que le rodea.

"Dancing Queen" se mantuvo seis semanas en el número uno en el Reino Unido desde Agosto de 1976 se convirtió en el único número uno del grupo en Estados Unidos en Abril de 1977, además de conseguir el número uno en numerosos países incluidos Suecia, Noruega, Alemania, Austria, Bélgica, Suiza, Irlanda, Países Bajos, Zimbabwe, Sudáfrica, México, Australia, Nueva Zelanda y Argentina. También llego en los 20 primeros en Canada, Francia, Finlandia, Italia, Japón y España.

Existe la version en españoñ llamada La reina del baile / Reina danzante, la cual fue traducida en 1980 por Buddy y Mary McCluskey. La canción dice prácticamente lo mismo que la original y forma parte del disco Gracias por la Música (donde se llamaba "Reina Danzante") como la pista #2; en ABBA Oro (donde se llama "La Reina del Baile") como la pista #4 y como Bonus Track del álbum Arrival.

DANCING QUEEN
Autor: Björn Ulvaeus/Benny Andersson/Stig Anderson
Album: Arrival (1975)

You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the dancing queen

Friday night and the lights are low
Looking out for the place to go
Where they play the right music, getting in the swing
You come in to look for a king
Anybody could be that guy
Night is young and the musics high
With a bit of rock music, everything is fine
Youre in the mood for a dance
And when you get the chance...

You are the dancing queen, young and sweet, only seventeen
Dancing queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the dancing queen

Youre a teaser, you turn em on
Leave them burning and then youre gone
Looking out for another, anyone will do
Youre in the mood for a dance
And when you get the chance...

You are the dancing queen, young and sweet, only seventeen
Dancing queen, feel the beat from the tambourine
You can dance, you can jive, having the time of your life
See that girl, watch that scene, dig in the dancing queen


REINA DEL BAILE

Tu puedes bailar, tu tienes el swing, teniendo el tiempo de tu vida
Mira esa chica, mira la escena, lista para atacar la reina del baile

Viernes por la noche y las luces están tenues
Buscando un lugar para ir
Donde toquen buena música, adentrándote al ritmo
Vienes en busca de un rey
Cualquiera podría ser ese chico
La noche recién comienza y la música está alta
Con un poco de música rock, todo está bien
Estás de humor para bailar
Y cuando tienes la oportunidad...

Tu eres la reina del baile, joven y dulce, sólo diecisiete años
Reina del baile, siente el ritmo de la pandereta
Tu puedes bailar, tu tienes el swing, teniendo el tiempo de tu vida
Mira esa chica, mira la escena, lista para atacar la reina del baile

Tu los engañas, los enciendes
Los dejas ardiendo y entonces te vas
Buscando a otro, cualquiera lo hará
Estás de humor para bailar
Y cuando tienes la oportunidad...

Tu eres la reina del baile, joven y dulce, sólo diecisiete años
Reina del baile, siente el ritmo de la pandereta
Tu puedes bailar, tu tienes el swing, teniendo el tiempo de tu vida
Mira esa chica, mira la escena, lista para atacar la reina del baile

Lista para atacar la reina del baile

JEALOUS GUY / JOHN LENNON



"Jealous Guy" es una canción compuesta e interpretada por el músico británico John Lennon, publicada por primera vez en el álbum de 1971 Imagine. Es una de las canciones de John Lennon más versionadas, con al menos noventa y dos versiones distintas entre las que figuran autores como Donny Hathaway, the Black Crowes, Jeff Tweedy, Peter Criss (de KISS), Cueshe y Deftones.

El origen de la canción se sitúa en la India, durante el periodo de meditación llevado a cabo por The Beatles y liderado por Maharishi Mahesh Yogi (quien falleciò en febrero del 2008). La lectura de un relato de "hijo de la madre Naturaleza" durante el viaje inspiraría tanto a Paul McCartney como a John Lennon para escribir canciones relacionados con el tema: el tema "Mother Nature's Son", de Paul McCartney, sería seleccionado para su inclusión en el Álbum Blanco, mientras que el tema "Child of Nature", de Lennon, sería descartado. En las sesiones del álbum Let It Be, John seguiría ensayando el tema. De forma eventual, la letra de la canción fue modificada y fue rebautizada como "Jealous Guy" durante la grabación del álbum Imagine.

Aunque la letra de la composición es una definición de principios, la idea principal no es que Lennon esté pidiendo perdón a Yoko por sus celos, sino que explica el hecho diciendo: "asi soy, entiendeme". Al final, la letra sentencia: "I'm just a jealous guy - watch out/look out", que puede traducirse al español como "soy un chico celoso, ten cuidado."

Si bien la relación entre John y Yoko es conocida como uno de los romances más publicitados del siglo XX, existió un periodo a comienzos de los años setenta, poco después de la separación de The Beatles, en el que John se sintió enredado en una espiral autodestructiva. El consumo desmesurado de alcohol sería cada vez más frecuente, provocando un distanciamiento con Yoko. Durante este periodo, John reescribiría "Child of Nature" para dar lugar a "Jealous Guy".

Previamente, John había tenido problemas de celos con su primera mujer, Cynthia Powell, que continuaron al romper su matrimonio y empezar una nueva relación sentimental con Yoko. Yoko comentó: "¡(La canción) lo dice todo! Después de que empezáramos a salir juntos me hizo escribir una lista con los nombres de todos los hombres con que me había acostado. En un principio, lo hice de forma casual; luego descubrí lo serio que era para John."

"Jealous Guy" fue publicado como single, con "Going Down on Love" (tema extraído del álbum de 1974 Walls and Bridges) como cara B, en noviembre de 1985 en el Reino Unido. El single alcanzaría el puesto #65 en las listas de éxitos.

JEALOUS GUY
Autor: John Lennon
Album: Imagine (1971)

I was dreaming of the past
And my heart was beating fast
I began to lose control
I began to lose control
I didn't mean to hurt you
I'm sorry that I made you cry
Oh no, I didn't want to hurt you
I'm just a jealous guy

I was feeling insecure
You might not love me anymore
I was shivering inside
I was shivering inside

I didn't mean to hurt you
I'm sorry that I made you cry
Oh no, I didn't want to hurt you
I'm just a jealous guy

I didn't mean to hurt you
I'm sorry that I made you cry
Oh no, I didn't want to hurt you
I'm just a jealous guy

I was trying to catch your eyes
Thought that you was trying to hide
I was swallowing my pain
I was swallowing my pain

I didn't mean to hurt you
I'm sorry that I made you cry
Oh no, I didn't want to hurt you
I'm just a jealous guy, watch out
I'm just a jealous guy, look out babe
I'm just a jealous guy


HOMBRE CELOSO

Yo soñaba con el pasado
Y mi corazón latía fuerte
Comencé a perder el control
Comencé a perder el control

Yo nunca quise herirte
Siento haberte hecho llorar
Oh no, no quise herirte
Soy solo un hombre celoso

Me sentía inseguro
Podrías no amarme nunca más
Estaba estremeciéndome por dentro
Estaba estremeciéndome por dentro

Yo nunca quise herirte
Siento haberte hecho llorar
Oh no, no quise herirte
Soy solo un hombre celoso

Yo nunca quise herirte
Siento haberte hecho llorar
Oh no, no quise herirte
Soy solo un hombre celoso

Intentaba atrapar tus ojos
Aunque tu tratabas de esconderlos
Estaba tragando mi dolor
Estaba tragando mi dolor

Yo nunca quise herirte
Siento haberte hecho llorar
Oh no, no quise herirte
Soy solo un hombre celoso, mira
Soy solo un hombre celoso, mira afuera cariño
Soy solo un hombre celoso

lunes, 3 de marzo de 2008

WHAT A WONDEFUL WORLD / LOUIS ARMSTRONG



"What a Wonderful World" es una balada escrita por Bob Thiele y George David Weiss, la cual fue estrenada por, el trompetista y cantante estadounidense, Louis Armstrong y editada por primera vez como single a principios del otoño de 1967. Con la idea de ser un antídoto al clima político y racial de la década de 1960, fue escrita especialmente para Louis Armstrong, que le imprimió especial atractivo con voz rasposa y calmada.

La canción describe la delicia del cantante por las cosas simples de cada día, y mantiene un tono optimista con esperanza en el futuro, incluyendo una referencia a los bebés que nacen en el mundo y tendrán mucho para ver y crecer. No fue inicialmente un éxito en los Estados Unidos, donde vendió menos de 1000 copias, pero sí logró mayor recepción en el Reino Unido, hasta alcanzar el primer puesto de ventas en 1968.

La difusión mundial de la canción tuvo lugar a partir de su inclusión en 1987 en la banda de sonido de la película "Good Morning, Vietnam", dirigida por Barry Levinson y protagonizada -entre otros- por Robin Williams.

En el año 2002 Joey Ramone versiono esta cancion en su álbum Don't Worry About Me, donde la llevo al sonido punk.
Otros que han cantado esta canciòn en sus repertorios han sido: B.B. King, Rod Steward, Celine Dion, Stevie Wonder entre tantos otros.

WHAT A WONDEFUL WORLD
Autor: Bob Thiele / George David Weiss
Album: What a wonderful world (single)

I see trees of green, red roses too
I see them bloom for me and you
And I think to myself what a wonderful world.

I see skies of blue and clouds of white
The bright blessed day, the dark sacred night
And I think to myself what a wonderful world.

The colors of the rainbow so pretty in the sky
Are also on the faces of people going by
I see friends shaking hands saying how do you do
They're really saying I love you.

I hear babies crying, I watch them grow
They'll learn much more than I'll never know
And I think to myself what a wonderful world
Yes I think to myself what a wonderful world.


QUE MUNDO MARAVILLOSO


Yo veo árboles verdes, rosas rojas también
Las veo florecer para mi y para ti
Y pienso para mi mismo, Qué mundo maravilloso

Veo cielos azules y nubes blancas
El brillo de un día bendito, la oscuridad de la noche sagrada
Y pienso para mi mismo, Qué mundo maravilloso

Los colores del arco iris, tan lindos en el cielo
También están en las caras de la gente que pasa
Veo amigos estrechando sus manos, diciendo "Cómo te va?"
Realmente ellos dicen Yo te quiero

Escucho bebés llorar, los veo crecer
Ellos aprenderán mucho mas de lo que yo jamás sabré
Y pienso para mi mismo, Qué mundo maravilloso
Si pienso para mi mismo, Qué mundo maravilloso

domingo, 2 de marzo de 2008

BORN TO BE WILD / STEPPENWOLF




"Born to be wild" es una canciòn escrita por Mars Bonfire, la cual hizo famosa la banda oriunda de California Steppenwolf.
A menudo es utilizada por la cultura popular para graficar la actitud rebelde de los motociclistas de carretera. Fue descrita por algunos como la primera cancion de rock "pesado" de finales de los sesenta aunque aun esta en disputa ese puesto sobre cual cancion fue pionera en ese popular estilo musical.

La canciòn se registró por primera vez en 1968 en el album homonimo de Steppenwolf. Rapidamente se convirtiò en el gran numero uno de la banda, alcanzand el puestoo # 2 en el Billboard Hot 100 dias despues de su lanzamiento.

Tambien fue incluida en muchos álbumes compilatorios y bandas sonoras. La primera de ellas fue para la pelicula Easy Rider (1969). A diferencia de la versión del album, la canción contiene sonidos de motocicletas en la introducción. El video que hemos puesto contiene imagenes de esta pelicula. De ahì en adelante, "Born to be Wild" es la canción que está mas asociada con las motocicletas.

Ponganse sus cascos y disfruten esta canciòn y mejor si la escuchan mirando la carretera!...

BORN TO BE WILD
Autor: Mars Bonfire
Album: Steppenwolf (1968)

Get your motor runnin'
Head out on the highway
Lookin' for adventure
And whatever comes our way
Yeah Darlin' go make it happen
Take the world in a love embrace
Fire all of your guns at once
And explode into space

I like smoke and lightning
Heavy metal thunder
Racin' with the wind
And the feelin' that I'm under
Yeah Darlin' go make it happen
Take the world in a love embrace
Fire all of your guns at once
And explode into space

Like a true nature's child
We were born, born to be wild
We can climb so high
I never wanna die

Born to be wild
Born to be wild


NACIDO PARA SER SALVAJE

Pon el motor en marcha.
Métete por la autopista
buscando aventuras
y lo que se cruce en el camino.

Cariño, hagamos que suceda.
Conquista el mundo con un abrazo cariñoso.
Dispara todas tus armas a la vez
y explota en el espacio.

Me gusta el humo y los relámpagos,
el trueno de metal pesado,
echar una carrera con el viento
y la sensación de estar debajo

Cariño, hagamos que suceda.
Conquista el mundo con un abrazo cariñoso.
Dispara todas tus armas a la vez
y explota en el espacio.

Como un auténtico hijo de la naturaleza.
Nacimos para ser libres.
Podemos escalar muy alto.
No quiero morir nunca.
Nacido para ser libre.
Nacido para ser libre.